您現在的位置是:首頁 > 標簽 > 翻譯
乾隆皇帝給英國的一道聖旨,被全世界笑了一個世紀,現存英博物館
好不容易找到了一個認識洋文的人,但是這個翻譯一看直搓牙花子,晚年的乾隆什麼性格朝臣都知道,目空一切,認為全世界都是大清的,可這封國書中表達的是大英帝國和大清國平起平坐,乾隆和英國國王地位相同,照實翻譯吧,萬一皇帝一生氣,再把我砍了就不值得了
閱讀更多修仙網文讓老外痴迷,老外看嗨了,翻譯頭大了
海外貼吧reddit上就有《鬥破蒼穹》的專門頁面,還有一個叫spcnet的網站,它專門搬運翻譯中國的網路小說,人氣高的帖子,瀏覽量都在20萬以上
閱讀更多我的世界:成就係統不能看了,谷歌翻譯真敢翻譯,MC玩家都急了
遊戲只是然聽起來像一個笑話,但是由於谷歌翻譯神奇的翻譯能力,差點讓我的世界中的內容讓其他玩家看不懂
閱讀更多高度寫實的優秀外國文學首推法國十九世紀巴爾扎克的《人間喜劇》
藝術若干年前曾看到一篇貶低巴爾扎克的作品粗糙的文章,覺得寫那篇文章的人一定沒有讀過巴爾扎克的作品,不過是聽了有人說不好,便跟著附和
閱讀更多怎麼翻譯PDF檔案?用迅捷PDF轉換器輕鬆翻譯全文!
“迅捷PDF轉換器”具有特色的轉換功能,支援電子書轉文字、OCR影象識別與雙語翻譯等功能,可以輕鬆翻譯PDF檔案的全文內容
閱讀更多【嘉賓風采】珞珈論壇第419期 范曄:誰之魔幻?誰之現實?--從《百年孤獨》到《未知大學》
范曄七十年代生象寄門下臨深履薄堂倉皇右使從《百年孤獨》到《未知大學》從“一姓獨孤”到“互相保護”魔幻世界磨平表面的殘酷荒誕現實催生極致的痛苦聽范曄先生談談誰之魔幻
閱讀更多最美翻譯官走紅的背後竟還藏著這些事……
藝術麥可思資料顯示,近三年,翻譯專業本科生畢業半年後平均月收入逐年增長(2019屆:5737元,2018屆:5412元,2017屆:4990元),且均高出全國本科平均水平較多
閱讀更多看到這些中國菜翻譯的外國名字, 我都被嚇到了, 外國人敢吃!
2、夫妻肺片Husband and wife lung slice(丈夫和妻子的肺片)這道菜翻譯得如此聳人聽聞,真的有人吃了嗎
閱讀更多朱元璋子孫的名字裡暗含元素週期表,到底是誰抄襲了誰
這裡用誰抄誰不合適,應該說是借鑑和引用了朱元璋子孫的名字裡的字來命名元素,想必朱元璋的子孫泉下有知的話也會欣慰的,畢竟不光流傳千古,還為化學事業做了一定的貢獻
閱讀更多厲害了!當汶川美食遇上古詩詞,那真是有酒有肉有故事!
吃貨翻譯:最好吃的美食就是水煮肉片,可又想吃麻婆豆腐,真的是心亂如麻
閱讀更多臺灣“中研院”研究員李奭學: 沒有晚明,何來晚清?
臺灣“中研院”的李奭學研究員一直以來致力於研究明清中西文學交流,提出了“沒有晚明,何來晚清”之問,認為現代“文學”一詞在中國的內涵是晚明天主教與晚清基督教合力建構的結果,晚明的西學東漸對中國文學影響深遠
閱讀更多海賊王中名字存在爭議的5顆惡魔果實,爆炸果實其實叫炸炸果實
農業但這個果實的日語名字本身是沉醉、沉迷的意思,可引申為沉迷於戀情,所以它更好的翻譯應該是迷戀果實,也更容易讓海迷理解果實能力
閱讀更多《駱駝祥子》為何被外國讀者喜愛——中國現代文學的外國接受
當我們將跨文化傳播的獨特性,與中國文學的文字內涵十分複雜的特點納入考量時,可以看到,在翻譯過程中,單個譯本難以兼顧讀者接受與對文字內隱含的所有精神核心、文化特點、意境呈現進行完整把握,而這樣持續性的外譯過程,恰恰能夠對此進行補足
閱讀更多我太難了!“魚、餘、團圓飯、鋼筋混凝土”,咋翻譯啊?
運動2、準備不夠充分有監考老師反映,有些同學考試都不帶耳機
閱讀更多關於使用少數民族語種作答面試題目的相關問題
藝術實際上,有少數民族考生是會選擇用漢語答題的,這部分考生是不需要翻譯的
閱讀更多智慧樹韓語入門見面課答案
閱讀下面一段文字,並回答問題:秦王坐章臺見相如,相如奉璧奏秦王
閱讀更多山經 . 北山經 (14 -- 敦薨之山)
又北三百二十里,曰敦[ dūn ]薨[hōng]之山,其上多棕[zōng]枬[ nán ],其下多茈[ zǐ ]草(【註釋】① 棕[zōng]:常綠喬木,莖直立不分枝,葉大,木材可制器具,通稱“棕樹”
閱讀更多小電影劇情一清二楚!實時生成翻譯字幕的神器
線上影片翻譯效果實際結果和電影差不多,儘管片中老外語速很快,但對於軟體來說好像影響並不大
閱讀更多我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?
遊戲如果將已經漢化的Minecraft的內容用智慧AI翻譯回英文,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢
閱讀更多翻譯家許淵衝談百歲的美與快活
商務印書館推出“許淵衝漢譯經典全集”,首發的第一輯包括“莎士比亞戲劇精選”14本和“王爾德戲劇全集”6本(8個戲劇作品)
閱讀更多