首頁 > 運動

“She's a ten”千萬不要翻譯為“她是十”!

由 中國日報網 發表于 運動2021-12-13

簡介As pretty as a picture.美如畫一般我們見到美女的時候,我們可以運用比喻句,說她“像從畫卷裡走出來一樣”,這可是比較高度的讚賞了呢,就像稱讚她“仙女下凡”的效果差不多

she s a nwstudent怎麼讀

看到帥哥美女,想跟朋友八卦下,除了beautiful?very good?腦子裡居然想不出其他詞?這可不行。會說漂亮話可是口語交際的一大必備技能呢~今天來教你一些超簡單的地道口語!

“She's a ten”千萬不要翻譯為“她是十”!

Noah Buscher/unsplash

She's a ten.

十分,滿分完美

相信很多人乍一聽,會比較迷茫,不知所云。但是絕對不能直接翻譯成“她是十”!

其實,這句話真正的意思是指某人“十分完美,滿分”,跟perfect的意思差不多,相信很多女生聽到這樣的評價,心裡一定樂開花了。

想想如果給某個很美的女生打分的話,在你心中她就是10分滿分,這不就很容易理解了嘛~

eg:

She is a perfect ten。

她長得超讚的。

As pretty as a picture.

美如畫

一般我們見到美女的時候,我們可以運用比喻句,說她“像從畫卷裡走出來一樣”,這可是比較高度的讚賞了呢,就像稱讚她“仙女下凡”的效果差不多。“美如畫”用英語說就是“as pretty as a picture”。

eg:

She is as pretty as a picture。

她簡直像畫一樣美麗。

Easy on the eyes/Not hard to look at

前面那個可不是說眼睛容易看的意思。這個應該是最含蓄的夸人顏值高的說法了,可能還會帶有一點點傲嬌!(給你打99分,多一分怕你驕傲)

前者是說某人長的很不錯,讓人看了感覺很舒服的長相,後者更是可以理解成,不難看!所以算是有點含蓄的承認別人好看,有讓步的意思~

eg:

Well, after all, Karry’s easy on the eyes。

好吧,不管怎麼說凱利臉蛋還是漂亮的。

She's a knockout.

她很迷人

雖然knockout是“擊倒對手獲勝”的意思,但She‘s a knockout絕對不要理解成“她擊敗對手”哦。

你可以想象成在跟一個女生打拳擊,結果你因為走神被她打倒了。

這句話放在平常的理解中,大概就表示你醉倒在她的石榴裙下,說明她很迷人,你被征服了。簡單點來說,就是你被她“KO”了~

eg:

His new girlfriend is a real knockout。

他的新女友實在很迷人。

Nice one

不錯

Nice one通常在英式俚語中表達的是諷刺的意思,但是如果在不同的語境運用的話,也可以表示真誠的意思哦,就看你怎麼用啦~

eg:

You messed up the Tony order? Nice one, really。

你把託尼的命令搞砸了?不錯呀。

But I already have a nice one, dear。

但我已經有一個不錯的了,親愛的。

(來源:英語口語小鎮 編輯:yaning)

Tags:EGSheknockout意思pretty