首頁 > 遊戲

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

由 圖醬遊戲解說 發表于 遊戲2021-12-07

簡介如果將已經漢化的Minecraft的內容用智慧AI翻譯回英文,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢

流髑是什麼意思

如果將已經漢化的Minecraft的內容用智慧AI翻譯回英文,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢?

01Minecraft=my world?

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

notch作為Minecraft的創始人,出生瑞典的他的母語其實是Sverige,也就是瑞典語,但為何notch開發出的MC卻是以英文為主呢?其主要原因在於遊戲基於java語言,所以用英文命名更加方便!

那麼如果將《我的世界》放進智慧AI中,讓它翻譯成英文,會出現啥情況呢?智慧AI給出的答案是:my world!在將其漢化之後,又變為了《我的世界》!雖然字面上絲毫不差,但此世界絕非彼世界!這不由讓人想起“我的世界為何沒有聲音”那個經久流傳的梗!

02苦力怕=害怕勞累?

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

由於在1。15版本中,爬行者已經被正式更名為“苦力怕”,所以直接以“苦力怕”進行翻譯,智慧AI給出的結果是“toil afraid”,toil意為苦工、勞累的工作等,而afraid則有害怕之意,又是典型的土味翻譯!

將toil afraid再次翻譯為中文後,就變成了勞累害怕!從一個名詞變為了形容詞,看來智慧AI仍舊停留在機翻的水平。

03蠹蟲=飛蛾?

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

關於蠹蟲的漢化,曾經就鬧出過“銀魚”的經典笑話,因為蠹蟲的官方命名為“silverfish”,結果就被習慣用機翻的漢化組翻譯成“銀魚”。

而智慧AI給出的答案則是“moth”,翻譯成中文就是飛蛾!雖然沒有銀魚那麼離譜,但也將地上爬的蠹蟲變成了天上飛的蛾子!

04箱子=胸部?

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

關於“箱子”的梗,想必大家早已熟知,它的英文是“chest”,共有兩個含義,一是胸膛、胸部,二是箱子。由於只是翻譯單個詞語,且沒有語境可分析,所以智慧AI“喜聞樂見”地將其翻譯為了“胸部”!

05流浪者=逃犯

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

流浪者曾用名為流髑,由於髑字晦澀難懂,所以官方將其更改為流浪者。流浪者屬於骷髏變種,性格孤僻、很少成群結隊地行動,又多出現於人煙稀少的雪原群系,給人一種孤獨、自我放逐的感覺,與流浪者這個名字頗為相符。

但是智慧AI卻將其翻譯為“fugitive”,也就是逃犯的意思!雖然逃亡和流浪的形式相差不大,但含義卻天差地別!一個是不眷紅塵的自我放逐,一個是被人追捕的亡命天涯。

06末影人=最後一個電影製作者?

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

面對末影人這個詞語,智慧AI將其翻譯為“last filmmaker”,這讓圖醬一臉問號!末影人的官方命名為“enderman”,為何會相差如此之大?

思考良久之後才恍然大悟,原來所謂的智慧AI在翻譯時將末影人拆成了“末”與“影人”,末字對應last,而filmmaker則是電影製作人的意思,結合在一起就成了最後一位電影製作人,帥氣高冷的小黑就這樣變成了拍電影的?

07女巫=醜老太婆

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

關於女巫,翻譯的英文為“witch”,與官方命名完全一致,看來智慧AI終於是靠譜了一次。但是當它將witch重新漢化時,看著螢幕上出現的醜老太婆,圖醬不由為AI的智商感到捉急!

08末影龍=暗龍

我的世界:用智慧AI翻譯MC,女巫變老太婆,末影人變成拍電影的?

最後不抱希望地嘗試了一下末影龍,智慧AI也沒有讓人“失望”,將其翻譯為暗龍,雖然和上面各種離譜的翻譯相比,暗龍算是最貼合原版的翻譯,但在意境上就相差甚遠,根本無法彰顯一個BOSS該有的霸氣。

經過以上測試,可以發現所謂的智慧AI只是單純地按照字面意思進行翻譯,也就是大家常常吐槽的“機翻”,也許它們的詞彙量是常人無法比擬的,但這種不考慮語境、不代入遊戲的翻譯是玩家們不希望看到的。

在此,也向那些為Minecraft漢化工作默默奉獻的玩家致敬!

Tags:AI翻譯智慧漢化影人