首頁 > 娛樂
【英語角】為什麼要加價?這個詞兒是怎麼來的?你知道是什麼意思?
由 梨梨學英語 發表于 娛樂2021-05-29
簡介直到pull的出現,很多人開始使用pull one’s horns這個習語來表示“減少開支”
英語角怎麼說
嗨,大家好!
假如你的朋友小明,平時買東西基本不在乎價格,想買就直接買了。但是他最近非常節儉,買東西的時候也會算價錢。你問他怎麼突然這樣。他解釋他最近失業了,所以必須要這樣,這樣也是為了
pull in his horns
。
那大家猜猜看,
pull in one's horns
到底是什麼意思呢?
pull in one's horns
的意思是“to behave in a more careful way than you did before, especially by spending less money”,即“減少開支,行為收斂”。
儘管
horn
這個詞是指羊、牛等動物的角,但這句習語的來源和好鬥的有角生物可沒關係。這句習語源於蝸牛。蝸牛有觸角,當蝸牛感覺附近有危險,就會縮到殼裡。
早在14世紀,這句習語就存在了。從盎格魯-諾曼的詩歌《Richard, Coer De Lyon》中,可以知道:
And gunne to
drawen in her hornes
,
As a snayl among the thornes
這裡用到了draw。起初,人們使用shrink one‘s horns來表示pull one’s horns這樣的意思。後來,draw出現了,draw有“拉”的意思,於是就有人用“draw one‘s horns”來表示。直到pull的出現,很多人開始使用pull one’s horns這個習語來表示“減少開支”。
所以pull one‘s horns等同於shrink one’s horns和draw one‘s horns。不過shrink one’s horns這個用法現在不常用。
例句:
I just got this quarter‘s budget report, and we need to
pull in our horns
。
我剛拿到這個季度的預算報告,我們需要減少開支。
He’ll have to
pull in his horns
now he‘s lost his job。
由於失業,他將不得不減少開支。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?