首頁 > 娛樂

每天都聽到“隔離”,但英文真的不是“isolation”

由 雙語星球 發表于 娛樂2023-01-26

簡介最近在社交媒體上要說哪個詞出現的頻率最高“隔離”肯定佔有一席之位”某某小區一人確診,全體被隔離“的新聞層出不窮很多人在用英文描述“隔離”的時候選擇了“isolation“而小編身邊的外籍友人齊刷刷地用了一個詞”quarantine“今天就來

集中隔離英文怎麼說

最近在社交媒體上

要說哪個詞出現的頻率最高

“隔離”肯定佔有一席之位

”某某小區一人確診,全體被隔離“的新聞層出不窮

每天都聽到“隔離”,但英文真的不是“isolation”

很多人在用英文描述“隔離”的時候

選擇了“isolation“

而小編身邊的外籍友人

齊刷刷地用了一個詞

”quarantine“

今天就來看看這兩個到底哪個更合適

Quarantine

每天都聽到“隔離”,但英文真的不是“isolation”

英文釋義

Quarantine is used to separate and restrict the movement of well persons who may have been exposed to a communicable disease to see if they become ill。 These people may have been exposed to a disease and do not know it, or they may have the disease but do not show symptoms。

即:Quarentine 是用來隔離和限制可能接觸過傳染病的暫沒生病的人,看他們是否生病。這些人可能接觸過某種疾病,但並不知道,或者他們可能患有這種疾病,但沒有表現出症狀。

作為

名詞

可以翻譯為:

(為防傳染的) 隔離期; 檢疫

作為

動詞

可以翻譯為

(對動物或人) 進行檢疫,隔離

例句

She was sent home and put in quarantine。

她被送回家中隔離起來。

They have to be quarantined for at least 14 days。

他們要進行至少十四天的隔離。

Isolation

每天都聽到“隔離”,但英文真的不是“isolation”

Isolation is used to separate ill persons who have a communicable disease from those who are healthy。 Isolation restricts the movement of ill persons to help stop the spread of certain diseases。 For example, hospitals use isolation for patients with infectious tuberculosis。

即:Isolation 是用來把患有傳染病的病人和健康的人分開。限制了病人的活動,以幫助阻止某些疾病的傳播。例如,醫院對感染性肺結核患者採用隔離措施。

Isolation 只能是

名詞

,翻譯為:

隔離;孤立狀態

This patient needs to be in isolation for two weeks。

這個病人要隔離2周。

主要區別

從以上可知,Isolation 是用來隔離有病的人,而 Quarentine 是用來隔離可能接觸過傳染病的暫時沒生病的人。

所以目前採取的大部分隔離手段,還是用 Quarentine 更加合適。

Tags:隔離diseaseisolationpersons