首頁 > 娛樂

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

由 文匯報 發表于 娛樂2021-10-14

簡介今年的考試中,被網友挑出來說得最多的是“四世同堂”,成了難倒最多人的翻譯,題目如下如下圖,是上半年的四六級考試:就在2017年,四六級考試後的翻譯也是逼出了一大波段子,如下圖:曾經難倒考生的翻譯還有“相交點”、“不孕不育”、“舞獅子”、“紅

充滿想像力用英語怎麼說

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

今年上半年的四六級考試時,翻譯題中“紅燈籠”被翻譯成“red denglong”被笑上了熱搜還沒有過去,今天的四六級上午剛結束,下午就再次被頂上熱搜。“改革開放”怎麼翻?“四世同堂”怎麼翻?“中國的傳統家庭”怎麼翻?……

有網友稱,四級的翻譯已經成了考驗考生想象力的地方。曾經有人把溫泉譯成“gulugulu water”,把開水翻譯成“open water”,把怦然心動譯成“make my heart pengpengpeng”,把黃山翻譯成“yellow mountain”……

今年的考試中,被網友挑出來說得最多的是“四世同堂”,成了難倒最多人的翻譯,題目如下

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

如下圖,是上半年的四六級考試:

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

就在2017年,四六級考試後的翻譯也是逼出了一大波段子,如下圖:

最多奇葩答案,讓英語四級翻譯成“展示考生想象力”的地方,今天的四級翻譯又翻車了!

曾經難倒考生的翻譯還有“相交點”、“不孕不育”、“舞獅子”、“紅燈籠”、“泰山雄偉壯觀”……其實,考查的內容大多都沒有超綱,單詞都在考查的範圍之內,卻有那麼多英語四級翻譯的翻車,,奇葩答案主要還是在於英語基礎知識不紮實,沒有掌握全詞彙。

編輯:姜澎

宣告:轉載此文是出於傳遞更多資訊之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯絡,我們將及時更正、刪除,謝謝。

Tags:四六級翻譯翻譯成考試water