首頁 > 娛樂

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

由 TonyRongEnglish 發表于 娛樂2021-06-15

簡介例句:Your heart is in the right place , I am proud that you are my friend.你心腸很好,我以有你這樣的朋友為榮

我真的喜歡你用英語怎麼說

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

You wouldn‘t even hurt a fly 你心腸真好

1、You would not even hurt a fly

你真善良;你心腸真好

一個人如果連蒼蠅都不忍心傷害,那他應該是一個非常善良的人。

2、You have a heart of gold.

你有一顆金子般的心

金子的純度較高,a heart of gold 就是說一個人內心很純淨,your have a heart of gold 也就是你心腸真好。

3、You are the sweetest.

你人太好了;你太善良了

sweet [swiːt]

善良的;好心的;溫柔的;可親的

形容人品的時候, sweet 和 kind 的意思一樣,都是好心的 。

You are the sweetest 不是說你是最甜美的人,而是說你人太好了,你是最善良的人。

例句:

It is sweet of you to guide us through the forest.

你給我們指路穿過這個森林,實在是太好心了。

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

4、Your heart is in the right place.

你心地好;你很善良

心正則身正,your heart is in the right place 的意思就是你心地很善良,是個好人。

例句:

Your heart is in the right place , I am proud that you are my friend.

你心腸很好,我以有你這樣的朋友為榮。

5、You are all heart.

你心地真好(多表示諷刺)

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

Your are all heart 的意思雖然也是你很好心,但是一般是反話,英國人說的 you are all heart 其實是在諷刺你,真正的意思是你不是好心的。

例句:

You should not blame me for the accident , she asked for it.

你們不能把這次的意外怪到我身上,是她自作自受。

Oh, you are all heart.

哦,那你還真是好心啊。

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

在我們身邊,總有一些真正關心我們的人,他們讓我們覺得生活充滿了希望,有他們真好,那我們怎麼英語表達有你真好呢?

有你真好用英語怎麼說?

You have been real swell to me。

你對我真好。

swell 的意思是極好的,you have been real swell to me 就是你對我太好了,不要只會說 you are nice to me。

I can always count on you。

我能一直依賴你。

You are always here for me。

你總是陪在我身邊。

I really enjoy your company。

我真的喜歡你的陪伴。

You are a good shoulder to cry on,thank you for your encouragement。

你是個很好的傾訴物件,謝謝你的鼓勵。

You are a very dependable friend。

你是個很可靠的朋友。

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

You are a star 你是個大好人

star

[stɑːr] 大好人

angel

[ˈeɪndʒl] 善人;大好人

You are really a star 你真是個大好人

You are an angel 你是個好人

star 和 angel 都可以表示好人,尤其是那些幫助過我們的人。

you are a star 和 you are an angel 常用來表達感激之情 ,翻譯成中文就是你幫我這麼多真是個大好人啊。

例句:

You are really an angel,I will return the favor in the future.

你真是個大好人,我以後會報答你的。

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

他這個人真壞用英語怎麼說?

bad egg

壞蛋;壞傢伙

bad egg 可不是中式英語,英文裡的壞蛋就是 bad egg,是不是非常巧呢?

evil person

惡棍;壞人

evil 是邪惡的,所以 evil person 就是特別討人嫌的惡棍了,即道德敗壞的人。

two-faced liar

兩面三刀的騙子

two-faced 的含義是兩面三刀的,two-faced liar 就是笑裡藏刀的壞人,這類人我們一定要小心提防。

例句:

Many people think that Mark is a honest man, but he is actually a two-faced liar.

很多人以為馬克是個正直的人,但他實際上是個兩面三刀的騙子。

你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇

witch

[wɪtʃ] 討厭的人

witch 的原義是巫婆,巫婆的形象都比較醜陋,所以 witch 還可以表示那些討人厭的人。

crook

[krʊk] 騙子

bastard

[ˈbæstərd] 混蛋;惡棍

ill person

壞人

ill 也表示壞的,所以 ill person 就是壞人,不要老是翻譯成病人。

例句:

He is a real bad egg, so you d better keep away from him。

他是個不折不扣的壞蛋,你最好離他遠點。

Tags:heart例句大好人meStar