首頁 > 農業
槓精,錦鯉,佛系……2018網路流行語如何用英文表達?
由 小兔麻麻love 發表于 農業2021-10-08
簡介槓精“槓精”可以解釋為“people who argue for the sake of arguing”,我想到了這樣幾個詞:naysayer,你說啥都反對你的那種人troll,字面意思是醜陋的怪物“山精”,現在常用來指網上的“鍵盤俠”“
噴子英語怎麼說
“流行語”在英文中叫 buzzword/meme,我從一名英語學習者的角度解讀一下這幾條 buzzwords/memes 的英文表達,咱們一起從中兒學點英文。
錦鯉
簡易版:Koi,“錦鯉”這種魚的直譯; Lucky dog,即“幸運兒”。
習語版:There IS such thing as a free lunch! 誰說天下沒有免費的午餐!
實用口語版:xx hit the jackpot!(hit the jackpot 表示“中了頭彩”)
2。 教科書式
教科書式 xxx 和英文的 textbook 完美對應,textbook 可以作為形容詞表示“典型的”
比如“教科書式現象”就可以說成 a textbook case/example;“教科書式執法”可以說成 a textbook law enforcement。
3。 官宣
Official Statement 即可。
4。 佛系
去年年末我寫過“佛系青年”的英文怎麼說?裡面提到“佛系青年”可以說成 Buddha-like youngsters。皮一點也可以說成 I-don’t-give-a-damn/fuck style。
5。 巨嬰
可以直接說成 gaint infant,武志紅老師的《巨嬰國》英文就譯成了 A Country of Giant Infants。
也可以說成 Mama‘s boy。
我們也可以把巨嬰解釋為 someone who can’t cut the apron strings,表示過於依賴他人,無法獨立做主。
6。 槓精
“槓精”可以解釋為“people who argue for the sake of arguing”,我想到了這樣幾個詞:
naysayer,你說啥都反對你的那種人
troll,字面意思是醜陋的怪物“山精”,現在常用來指網上的“鍵盤俠”“噴子”。
contrarian,即“故意與眾不同的人”,a person who takes an opposite or different position or attitude from other people。
有時候抬槓是為了更好的討論,這種情況下的“槓精”叫 devil‘s advocate。