首頁 > 旅遊

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

由 英語口語微課 發表于 旅遊2021-10-21

簡介03、 rock the house字面意思是:搖動房子,引申為:震撼全場,大受歡迎

健身館英語怎麼說

我們知道sport是“體育運動”,

sporting可以表示“體育運動的”;

house是“房子、房屋”的意思。

但sporting house可不是體育館、健身房。

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

01、sporting house

在美國俚語中,sporting house指:

妓院、賭場。

我們來看看韋氏詞典的解釋:

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

brothel

英 [ˈbrɒθl] , 美 [ˈbrɑːθl]

名詞,表示:妓院

順便提一下“

cathouse

”,

字面意思是:貓的房子、貓窩,

但在口語中,也可以表示妓院。

另外,“體育館、健身房”可以用:

gymnasium,(

可以縮寫成“gym”

英 [dʒɪmˈneɪziəm] , 美 [dʒɪmˈneɪziəm]

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

02、a sporting chance

字面意思是:一個運動的機會;

實際表示:比較有成功希望的機會。

sporting在這裡並不是“運動的”,

而是表示:極大的可能。

【例句】

He believes his experiment has a sporting chance of success。

他相信他的實驗很有可能成功。

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

03、 rock the house

字面意思是:搖動房子,

引申為:震撼全場,大受歡迎。

【例句】

There is no doubt the popular star will rock the house。

毫無疑問這個流行歌星會大受歡迎的。

“sporting house”可不是“體育館”,搞錯超級尷尬

04、 house poor

house是“房子”,poor是“貧窮的,窮人”;

因房子而變窮的人,就是我們常說的“房奴”。

【例句】

Since I bought a house, I have become a house poor。

自從我買了房,我就成了房奴。

Tags:Housesporting例句房子字面