首頁 > 旅遊

高中語文文言文 登泰山記原文及翻譯

由 技術研究苑 發表于 旅遊2021-08-20

簡介古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門(峰)

日觀亭在泰山哪裡

原文:

泰山之陽,汶(wegrave;n)水西流;其陰,濟水東流。陽穀皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。

餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓(lugrave;)登。四十五里,道皆砌石為磴(degrave;ng),其級七千有餘。

泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈(ligrave;)道元所謂環水也。餘始循(xuacute;n)以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,餘所不至也。今所經中嶺及山巔,崖限當道者,世皆謂之天門雲。道中迷霧冰滑,磴(degrave;ng)幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠(cuacute; laacute;i)如畫,而半山居霧若帶然。

戊(wugrave;)申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆雲漫。稍見雲中白若摴(chū)蒱(puacute;),數十立者,山也。極天雲一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日或否,絳皓駁色,而皆若僂(loacute;u)。

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。

山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜(yuaacute;n)。少雜樹,多松,生石罅(xiagrave;),皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數里內無樹,而雪與人膝齊。 桐城姚鼐記。

翻譯:

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面向陽山谷中的水流進汶河,北面背陰山谷中的

水流進濟水。在那(陽穀和陰谷)南北分界處,是古長城。最高的日觀峰位於長城南十五里的地方。

我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城裡出發,冒著風雪,經過齊河縣、長清縣,穿越泰山西北的山谷,跨過長城的城牆,到達泰安。這月丁未日(十二月二十八日),我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠,道路都是石板砌成的石級,共有七千多級。

泰山正南面有三條山谷,當中那條山谷的水環繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環水(中溪)。我開始順著(中谷)進去。道路不到一半,翻過中嶺(黃峴xiagrave;n嶺),再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門(峰)。東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的。現在經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧瀰漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的雲霧,又像是一條舞動的飄帶似的。

戊申這一天是月底,五更時,我和朱孝純坐在日觀亭上,等著看日出。這時大風揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片雲霧瀰漫,依稀可見雲中幾十個小白點像“五木”骰子一樣立在那裡,都是遠山。天邊雲彩上有一線奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色。太陽昇起來了,純正的紅色像硃砂一樣,下面有紅光晃動搖盪著託著它。有人說:“那就是東面的海。”回首觀望日觀峰以西的山峰,有的被日光照著,有的沒有照著,或紅或白,顏色錯雜,又都像脊背彎曲的樣子。

日觀亭西面有一座東嶽大帝廟,又有一座碧霞元君(東嶽大帝的女兒)廟。皇帝的行宮(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這天我看見途中路兩旁刻寫的石碑。是從唐(高宗)顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都模糊或缺失了。至於偏僻不在道路附近的石碑,都沒來得及去看。

山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙裡,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,也沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內沒有什麼樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。

Tags:泰山山谷泰安日觀峰天門