首頁 > 運動
“脫粉”用英文怎麼說
由 長江東逝水 發表于 運動2021-05-21
簡介最後小編有話說:謝謝各位帥哥美女的看我的文章,可以點一波關注,想參與評論的在下方評論哦走過路過的觀眾朋友們不要錯過,小編有最新的諮詢要報道脫粉,娛樂粉絲圈用語
擦網用英語怎麼
最後小編有話說:謝謝各位帥哥美女的看我的文章,可以點一波關注,想參與評論的在下方評論哦
走過路過的觀眾朋友們不要錯過,小編有最新的諮詢要報道
脫粉,娛樂粉絲圈用語。表示藝人有黑料,出現負面新聞,脫離粉絲組織不再是他的粉絲。那麼“脫粉”,用英文怎麼說呢?
01
在社交網路上,脫粉“取關”就是 ‘’unfollow‘’。
Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor。
愛麗絲取關了馬克的微博,馬克反手也取關了她。
02
脫粉還可以是刪除好友,英文表達是unfriend,牛津詞典將unfriend定義為:
To remove someone as a ‘friend’ on a social networking site such as Facebook。
在臉書等社交平臺上,將某人從朋友列表裡刪除。
例句:
People are very loath to actually unfriend or stop following a person。
人們往往不太情願刪除或取關他人。
03
Block原本是“障礙”的意思,但是在網路社交軟體上就代表“遮蔽,拉黑”。
Some fans?believe that?the couple?has blocked each other, as all tags on their joint photos have also been removed。
一些粉絲認為這對夫婦已經拉黑彼此了,他倆共同照片上的話題標籤已經刪除了。
04
Cancel的本意是“取消”,但它被引申為:抵制或封殺。
對某個人說 “You are cancelled。” 放到中文的語境中,有一點“取關”、“粉轉黑”、或者“路轉黑”的意思。
Urban Dictionary在2018年3月就有了相關的釋義,表示個體對不認同的人或事取消關注,進行抵制。
To dismiss something/somebody。 To?reject?an individual or an?idea。
拒絕接受某事、某人。拒絕一個人或者想法。
到了2020年2月,Urban Dictionary關於cancel的新釋義就有了公共性,往往是個人或機構因言論或行為具有冒犯意味,而遭到某種集體抵制。
A desire to cancel out?a person or community from social media?platforms。
一種想要將某人或某個群體開除出社交媒體平臺的慾望。
韋氏詞典也給出了比較權威的解釋:
To cancel someone (usually?a celebrity or other well-known figure) means to?stop giving support to that person。 The act of canceling could entail boycotting an actor’s movies or no longer reading or promoting a writer’s works。
抵制某人(通常是名人)意味著停止支援此人,可能包括抵制演員的電影或不再閱讀或宣傳作家的作品。
I am canceling the band because their tickets are always too expensive。
我脫粉這個樂隊了,因為他們的票太貴。
“圈粉”怎麼說?
既然脫粉是unfollow、unfriend,那麼圈粉可以說follow、friend。
另外從被粉的一方來說,圈粉可以表達為:gain/garner/attract fans。
Law professor’s quirky lectures garner a swathe of fans/gain legions of fans。
法學教授的奇怪網課圈粉無數。
更靈活的說法,比如一個人因為表現精彩絕倫而被觀眾喜歡可以說:steal the show。
柯林斯詞典的解釋是:
If you say that someone steals the show, you mean that they get a lot of attention or praise because they perform better than anyone else in a show or other event。
在表演或其他活動中,某人的表現出類拔萃,贏得了大量的關注和讚譽。
It was Chinese women who stole the show on the first day of competition。
在比賽首日,中國女隊的表現數一數二。
最後再給大家補充一些粉絲詞彙:
CP粉:shipper
黑粉:anti-fan
死忠(粉):die-hard fan
腦殘粉:fanboy/fangirl