首頁 > 運動

唐·柳宗元《小石潭記》譯讀

由 彭彤彬 發表于 運動2021-12-12

簡介為尋找源頭,向潭西南高處望去,形成潭水的小溪,彎曲如蛇行一般,時而水寬時而水窄時而穿行到樹木岩石之下,兩岸勢如犬牙互動,再遠便淹沒在一片山石中,不見了

聞水聲如鳴佩環的鳴什麼意思

唐·柳宗元《小石潭記》譯讀

從這個小山丘出發,向西走一百二十步,看到一片篁竹,隔竹傳來流水聲,叮叮咚咚,嘩嘩啦啦,有如女子身上掛戴的金銀玉石互相碰撞之聲,心不由高興起來。

拿出隨身帶的砍刀,砍開竹林,劈開一條小道,穿過竹林,看到一個小水潭在腳下,水特別清純透亮。

潭底是一塊巨石,不見裂縫,向周邊而去,石漫卷而出水面,或為孤石,或幾石連為小島,或與岸崖相連成為半島,各自為陣。岸上樹木花草,青綠相間,風颳一陣,便搖曳舞蹈,呈波濤狀起伏不定。

潭中有魚百餘條,似懸空中,而來往穿梭不止,日光下瀉,照著水潭,魚影全落在底部的巨石上。

那些魚影,一會兒停止不動,一會兒遊向遠方,時停時動,好像演繹一出皮影戲,以供遊人一樂。

為尋找源頭,向潭西南高處望去,形成潭水的小溪,彎曲如蛇行一般,時而水寬時而水窄時而穿行到樹木岩石之下,兩岸勢如犬牙互動,再遠便淹沒在一片山石中,不見了。

坐在潭邊一塊較平坦的石頭上,見四面竹樹環抱,寂靜無人,水之冷氣上升,讓人寒涼入心,直覺潭氣幽深逼人。

我認為此地過於清幽,不能在此停留長久,更不可久居。只記錄下情況便起身離去了。

同行的遊人有:武陵吳長官及隨從龔古,弟宗玄,還有兩個嚮導崔恕己,崔奉壹。

附原文:

小石潭記

唐·柳宗元

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(珮 通:佩)

​潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。(下澈 一作:下徹)

​潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

​坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

​同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

Tags:遊者時而魚影竹樹龔古