首頁 > 人文

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

由 四海方城網 發表于 人文2021-12-14

簡介立邦能順利發展抵達今天這樣的行業地位,我覺得這很大程度得歸功於,立邦我國新加坡立時集團創始人的品牌名神翻譯,1990年我國與新加坡建立邦交,他藉由“建立邦交”為Nippon取名為“立邦”,涵義是開啟夸姣的我國與立邦的友誼,不只音譯類似,立意

寶馬香車是什麼意思

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

正如上面所見,

四海方城威客

網最近才發現,原來立邦漆的英文名這麼簡單直接,Nippon是日語裡「日本」一詞的發音,直譯過來便是:日本漆,如果最初它打入我國市場時就用這個直譯名,指不定得涼涼。

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

立邦能順利發展抵達今天這樣的行業地位,我覺得這很大程度得歸功於,立邦我國新加坡立時集團創始人的品牌名神翻譯,1990年我國與新加坡建立邦交,他藉由“建立邦交”為Nippon取名為“立邦”,涵義是開啟夸姣的我國與立邦的友誼,不只音譯類似,立意深遠友好,並且很簡單聯想到“立業安邦”,很有我國人喜愛的龐大願景那味了,看著念著就感到很親切。

出於好奇,

四海方城威客網

查找了一下,像立邦這樣令人讚不絕口,有文化有心機有操作的翻譯品牌名,甭說,還真有不少。

01 宜家

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

真·沒啥內在,簡單粗獷,不說完全不知道這是個家居品牌。可是經過神翻譯之後的中文名,讓IKEA恍若重生——宜家。

“桃之夭夭,灼灼其華。

之子于歸,宜其室家。”

取自《國風·周南·桃夭》,其間對家和生活的夸姣期盼,與IKEA“夸姣家居”的品牌理念完成了完美交融,並且一眼就能出這個品牌是做什麼的以及品牌的定位和氣質。

02 露華濃

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

露華濃儘管已經退出了我國市場,不在江湖許多年,可是它的大名一向還在江湖撒播,沒其他,實在是太美了!原詩是描繪楊貴妃如牡丹沾初露般美麗的容顏,用“露華濃”三個字來做品牌名,不只詩意盎然還畫面感十足。

03 資生堂

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

據官方釋義,中文品牌名涵義為孕育重生命,發明新價值。我一向認為資生堂便是普普通通日式取名法產品,沒想到背後寓意如此深遠龐大,這。。。這便是你賣的貴貴的原因嗎

04 席夢思

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

“席”,古人用以坐、臥,現通常用來鋪床或炕等,用來代指床墊十分適宜,“席夢思“,究竟是多舒暢的床墊才能讓人夢裡也思念呢?不只念起來有意境和畫面,還和英文發音很類似,名稱和產品完美交融,絕了!

席夢思這個名字取的有多牛呢?許多人一向認為,席夢思便是彈簧床墊的代稱。一個床墊品牌,有這麼大的知名度和它的絕妙的中文名是分不開的。

05 依雲

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

許多人會疑惑,依雲?為什麼不依水?明明凱爾特語意思也是水啊,這個雲除了“依山傍雲”的意思,還有古漢語中“雲渚”的意象,雲渚指山間的河流,畫面感意境感一下就上來了,天然、純潔的品牌形象也浮現腦海。

06 寶馬

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

沒想到吧,大名鼎鼎的BMW全稱竟然這麼樸實無華,乃至還比不上網友當年的戲稱——別摸我。

神翻譯“寶馬”一出,立刻讓人聯想到“汗血寶馬”、“寶馬香車”、“跑得快”,不只能想象出效能優越,還一聽便是高階成功的代名詞,十分貼近我國文化語境,朗朗上口利於傳達。

07 賽百味

先看看這些神級翻譯,就知道品牌如何取名

賽百味,賽過人世百種甘旨,有點小誇大,可是很能吸引注意,尤其是在英文名還是“地鐵”的前提下。

國外品牌進軍我國市場,大多數都會先取一箇中文品牌名。我們可以看到,那些知名的國際品牌,中文品牌名根本做到了“信達雅”,精確、明瞭、優美,音譯共同,神形具備。

好的翻譯能使短短几個字的品牌名既朗朗上口又能包括行業特點、品牌定位、品牌氣質。。。乃至能讓品牌和品牌名的知名度相得益彰、互相效果。

我們常常能看到,許多國外品牌進軍我國會費盡心力取一個好的中文品牌名,而近幾年許多國產品牌卻總愛取一些八怪七喇的“洋名”,然後疏忽了,最好的廣告、最短的好案牘,是品牌名啊。

Tags:品牌立邦我國床墊席夢思