首頁 > 美食

因中國美食翻譯而起的事故:“很多土匪、一家人”您知道是啥菜嗎

由 飲食物語 發表于 美食2023-01-19

簡介不少老外都對這些菜名的用意表示了自己的疑惑,其實別說是老外了,就說很多中國人對於這些英文餐單,都有著看圖認識,看字的不認識的感覺

炒牛肉用英文怎麼說

現如今中國菜已經走走出了國門,成為許多老外所追捧的國際美食。而很多老外到中國旅遊的時候,也會來到中國的餐廳消費。而許多中國商家在制定中文餐單的時候,也會制定幾份英文餐單供老外選擇。說起英文餐單,許多商家只是單純地將中文翻譯成英文,這讓很多中文選單鬧了不少笑話。不少老外都對這些菜名的用意表示了自己的疑惑,其實別說是老外了,就說很多中國人對於這些英文餐單,都有著看圖認識,看字的不認識的感覺。

因中國美食翻譯而起的事故:“很多土匪、一家人”您知道是啥菜嗎

1。野山椒炒牛肉【You and your family】- 您和您的家人;

這道野山椒炒牛肉,竟被翻譯成您和您的家人,這確實是將一道好端端的中國美食打造成了一場兇案現場的菜。如果說這道菜用料很豐富,所以才出此菜名,但是也不能不經大腦思考就用它。

因中國美食翻譯而起的事故:“很多土匪、一家人”您知道是啥菜嗎

2。夫妻肺片【Husband and wife lung slice】- 丈夫和妻子的肺切片;

這個菜名翻譯,似乎有點聳人聽聞的意思。許多老外看完這家的英文餐單以後,都覺得這應該是一家黑店吧。畢竟哪有用丈夫和妻子的肺切片的飯店呀,事實上這是一款麻辣且爽滑的一道牛菜,可就是這樣的菜名,竟讓一個商家用翻譯餐單的名義徹底給毀了。

因中國美食翻譯而起的事故:“很多土匪、一家人”您知道是啥菜嗎

3。土匪豬肝【Many bandits】- 很多土匪;

看到這道菜名的時候,可能許多人都覺得,這家老闆是不是腦子被驢給踢掉了,因為這道菜名實在太爆笑了。事實上這道菜,其實是繼承了民國湘西時期特色的美食,而在民國的湘西,是一個匪患興盛的地區。因為這個時代背景,這道豬肝也被命名為土匪豬肝。

因中國美食翻譯而起的事故:“很多土匪、一家人”您知道是啥菜嗎

4。特色口水雞【Characteristics of mouth-watering】- 嘴巴的特性——流口水;

似乎這道菜是以上4道菜裡面最有感覺的一道菜,而這道特色口水雞的話,也是在中國美食界佔有一席之地的。但是這些令人腦洞大開的翻譯,其實也帶給了許多老外不少的困擾,畢竟這些菜名怎麼看都不像是一道菜。對此不少網友,都覺得這個餐廳老闆可能真的太想賺錢了,而這樣的翻譯,會不會被老外狀告菜名與事實不符呢?

Tags:菜名老外餐單道菜這道