首頁 > 娛樂

英語從句,老外把我們這些學生往死裡整,把我們這些學生往死裡整!

由 中東問題分析 發表于 娛樂2021-06-03

簡介要學好英語的從句,就需要深刻理解英語句子的這種樹形結構

幫你嗎英語

英語中的各種從句,一直以來都是學生學習英語的難點。

很多人弄不明白,為什麼英語那麼麻煩,搞那麼多從句幹嘛?漢語啥從句都沒有,意思還不是表示的明明白白?老外真是吃飽了撐的,把我們這些學生往死裡整。

到底怎麼理解英語的從句呢?要理解英語的從句,要從英語和漢語的差別講起。

事實上,漢語和英語最基本的英語句子結構,幾乎是一樣的:

——科里布魯爾是一個男孩。- Corey Brewer is a boy。

把這個句子變長一點呢?

——科里布魯爾是一個可愛的男孩。-Corey Brewer is a lovely boy。

在表述這樣簡單的句子的時候,中文和英文,幾乎沒有什麼差異。

但如果我把句子再延長一點呢?比如:

——科里布魯爾是個愛笑的可愛男孩。

-Corey Brewer is a lovely boy who likes to smile。

這時候,這種一一對應的關係就很難維持了,於是,從句就出現了。

為什麼這個時候就需要一個從句了呢?這得從中英文的一個很重要的區別講起。

中文的表達以表意為先,有學者把這種句式特點稱為“流水句”;你可以把它理解為中文的表達像流水一樣流暢。而英語的表達,在結構上要複雜的多,有學者把它們稱為“樹形句”;所有的英語句子,都可以看成是這樣的一顆顆的樹。

有的樹簡單一些,像這樣:

Corey Brewer is a lovely boy。

有的樹複雜一點,像這樣:

Corey Brewer is a lovely boy who likes to smile。

有的樹再複雜一點,像這樣:

Corey Brewer is a lovely boy who likes to smile when he wins a game。

再再複雜一點,像這樣:

As a basketball player who has played for 10 years, Corey Brewer is a lovely boy who likes to smile when he wins a game。

以此類推。

今天的結論:

所有的英語句子,都能畫成這樣一顆顆的樹。

你也應該看出來了,那些樹的

樹幹

,就相當於英語句子的

主幹

,而那些枝椏,就常常是英語的各種各樣的

從句

;而枝椏與枝椏連結的地方,就是各種主句與從句連結所需要的

引導詞

要學好英語的從句,就需要深刻理解英語句子的這種

樹形結構

理解了英語的樹形結構,會給我們深入理解英語帶來不少好處。

關於理解這個樹形結構的好處,我會另外再寫文章的。

P。S。如果你有興趣,隨手找幾句英語長句子,把它像帖子裡一樣,畫成一顆顆樹吧!這個動作,能加深你對英語從句的理解。

Tags:從句英語CoreyBrewerboy