首頁 > 娛樂
我是男人英語怎麼說i& # 39; m your man可不能隨便直譯成我是你
由 播得英語 發表于 娛樂2021-05-10
簡介” I‘m your man =我是你要找的人
我是男人英語怎麼說
“
I'm your man
”可不能隨便直譯成“我是你男人”,因為man不僅僅只有“男人”這一種意思。
不過,這句話確實很酷。
01. I'm your man
我是你要找的人
I'm your man
有兩層含義,具體意思要看具體語境哦!
如果你想表達:“我行,我可以”,一句“
I'm your man
”是說“你可算是找對人了!” I‘m your man
=我是你要找的人。
如果是
女生
想表達這個意思,要說
I'm your guy
。
但是如果你想對老闆表忠心,對別人表示支援,一句“
I'm your man
”是說“我聽你的,我支援你!”
I'm your man =我聽你的 =我隨叫隨到
。
● 例句 ●
I heard there’s an opening in your company。
I'm your man
!
我聽說貴公司職位空缺, 我就是你要找的人。
If you need any help,
Tom is your man
。
如果你需要什麼幫助,找Tom 就對了。
football man
喜歡足球的人
football man
是從事足球行業的人嗎? !當!然!不!是!
Man
=喜歡某事的人,
football man
=喜歡足球的人 (足球迷)。
● 例句 ●
I’m a
football man
myself。 These days I often stay up to watch the World Cup。
我是個足球迷。這些天我經常熬夜看世界盃。
03. I'm my own man
我自有主張
“
I'm my own man
。”不等於 “我是自己的人”,它表示“我自己拿主意、我自有主張”。
● 例句 ●
Faced with this problem,
I'm my own man
。
面對這個問題,我自有主張。
04. let someone off
放某人一馬
“
let someone off
”是指「放某人一馬」,也就是
let someone off the hook
。就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」(hook),而你把「放它一馬」(let it off the hook)。
Let someone off the hook
: 幫助某人脫離困境,讓某人擺脫麻煩,或者說讓某人免於責罰。
● 例句 ●
We should let him wait for several hours before
letting him off
the hook。
我們應該讓他等上幾個小時再放他走。
05. spare no effort
不惜血本,不遺餘力
spare
的意思是「省下」,effort是「努力」,“
spare no effort
”就是指「不惜血本,不計代價」,也就是你下定決心,就算用盡一切資源,也要達成某一個目標。
● 例句 ●
Everyone ought to have a will and
spare no effort
to achieve your target。
每個人都應該有一種意志,從而不遺餘力地實現你的目標。
The government is determined to
spare no effort
in investigating this case thoroughly
政府決定不遺餘力地徹底調查這個案子。
歡迎來文末留言打卡
留下你從文章中學到的新知識!
I Will Persist Until I Succeed!